showLargeImage.jpg

作者:奧爾嘉.朵卡萩
譯者:易麗君、袁漢鎔

節錄自本書

『不知是誰,把這隻鳥禁錮在馬雷克身上,這隻鳥有兩隻翅膀、被拴住的雙腳和一對驚惶的眼睛。』

『當他陷入沉思時,便會在自己身上看到這可怕的目光,聽到動物的絕望哀號。』

『鳥在他體內叫喊:放我出去,把我從你體內放出來,我不屬於你,我來自別的地方。』

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jpg

作者:亞莫爾.托歐斯
譯者:李靜宜
出版社:漫遊者文化

生活,有很多種方式
打卡景點是一天
咖啡閱讀也一日

排隊美食是一晚
牛排紅酒也一夜

我們也許不清楚自己要的
但總下意識妒恨在那方與我們對立的星星

生命從來不簡單

也許回頭,便可看到自己的光芒

那一刻,我們從未放棄捍衛著自己的價值

- - - - 節錄自本書 - - - - - 

維辛司基:我沒看過誰身上的外套有這麼多鈕扣

羅斯托夫:謝謝你

維辛司基:這並不是讚美

羅斯托夫:那麼,為了捍衛我的榮譽,我要求決鬥

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showThumbnail.jpg
作者:馬修‧魁克
譯者:沈奕伶
出版社:親子天下

(節錄自本書,避免透漏內容,已略更改)
『你覺得為什麼我們會相遇?我注定要幫你嗎?這是命運嗎?』
『是因為糟透的事情發生了。不然我也不會來這裡。』
『但你還是來了。』
『你也是。』

再一次,閱讀了馬修奎克,我沒有失望。
帶著好萊塢夢幻與非現實浪漫的角色,書裡的心情掙扎、違背常理的邏輯,馬修總可以在書前書後利用對話引申探討。
他吸引我的,大概是每本書的人物如何面對挫折、學會低頭的勇氣吧!

希望有一天,我也能拿到一張霍格華茲的車票。
在此之前,躺在屋頂,看著星星,我知道,我必須學會等待。

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jpg

作者:馬格斯‧朱薩克
譯者:呂玉嬋
出版社:木馬文化事業股份有限公司

因『偷書賊』而認識了馬格斯,若『傳信人』是慣用滿不在乎輕調的小夥子,『偷書賊』便是中年成熟迷人的低語。

人與人之間最強大的力量,是陪伴。
日出與月落之時,川海匯集之處,攜手牽絆的回憶,醞釀了成長。

生命的價值,一直都是自我本身,人渴望的並非他者的認同,而是『被看見的那一刻』。
我們需要多少力量,來捍衛、堅信自己是那個值得的人。
而有時候,那份力量,是從我們站起來付出而開始啟動的。

節錄自本書
『人的美
不在於外表
不在於他們的言談
只在於他們的本質』

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

330px-Rembrandt,_Faust.jpg

節錄 ~ 歌德 ‧ 浮士德~

Lass der Sonne Glanz verschwinden,

Wenn es in der Seele tagt,

Wir im eignen Herzen finden,

Was die ganze Welt versagt.

當靈魂甦醒

就讓太陽的光輝消逝

我們在自我的心中尋覓那被世界所遺棄的一切

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

下載.jfif

節錄自
赫賽赫曼 『徬徨少年時』

wenn man jemand fürchtet,
dann kommt es daher,
daß man diesem jemand Macht über sich eingeräumt hat.

當我們懼怕一個人

便承認了對方的權力

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

五月天~ 倔強
『我不怕千萬人阻擋只怕自己投降』

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showThumbnail.jfif

一生如寄
Ein ganzes Leben
作者:羅伯特.謝塔勒
譯者:黃意淳
出版社:商周出版

德文小說總是帶來一股平靜的氛圍。

說穿了這只是一本語句輕淡、情節再平凡不過的故事,但每分每秒的節奏,卻與我的每節心跳震落在同樣的點上。
作者的敘說,吐出來的氣語,是耳邊最輕柔的30分貝,觸及血液的速度,跟著身體每40秒的流速穿過心臟一次。

生命走向哪條路,能走多遠,只有我們自己理解。
當看不清楚時,停下腳步抑或矇眼前進,仍然是我們的選擇。

引述自~
赫賽赫曼(Hermann Hesse 1877~1962) ~ 徬徨少年時(Demian 1919)

wir konnen einander verstehen, aber deuten kann jeder nur sich selbst.
我們可以彼此了解,但唯有我們自己,才能定義自己的人生。

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jpg

被埋葬的記憶
作者:石黑一雄
譯者:楊惠君
出版社:商周出版

這是石黑一雄第一次用所謂魔幻式的方法來寫作,筆調的生澀有另一種不同的感受,但石黑以故事探討著人生哲學的灰暗風格依舊存在。

回憶是把雙面刃,若劃下的那一刀傷致心口,記憶的力道,從不曾溫柔的對待那道疤痕,快樂越多,撕裂的痛楚便越發強烈,荒謬的是,人感受到自我存在的方式,並非因為曾經的那份快樂,而是那深以致命的痛楚。

米蘭昆德拉曾說『死亡最駭人之處不在於沒有未來,而是失去過去。"遺忘"即是某種形式的死亡。』 
失去了回憶,不論痛或樂,生命皆失去存在的意義。

羅洛‧梅在"愛與意志"一書裡強調『愛的反面不是恨,是冷漠』 ,他並引用了里爾克的詩句『若我的魔鬼要離開,我擔心,我的天使也將振翅飛去』

我想起電影Troy裡,阿基里斯對布里賽斯說的『You gave me peace in a lifetime of war.』
當回憶撼動自我深處的價值時,願你我皆能找到平靜的力量。

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jfif

愛在瘟疫蔓延時
作者:加布列.賈西亞.馬奎斯
譯者:葉淑吟
出版社:皇冠文化出版有限公司

這是一個西班牙版大仁哥的故事。

『愛』是一種慾望,當參雜了物質、錢財、聲望與性等等因素,『愛情』因此在我們的心裡模糊了它的樣貌。
當然,我可以推薦你直接翻到這本皇冠版的393頁,開始品嘗真正的愛情,但,沒有走過前面的392頁,同樣的靜默、同樣的對望,『愛』便不會存在。

馬奎斯這本『愛在瘟疫蔓延時』,獻給所有進入遲暮之年的我與你,願我們因失了血氣方剛的衝勁,而得以學會穩住腳步的技巧,並驚覺上天給予的勇氣不會隨著年齡退化時,找到愛情最純粹的樣貌。

這一輩子,我們都值得去愛,也值得被愛。

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showThumbnailByPk (2).jfif

祖母,親愛的
作者:多麗絲.萊辛
譯者:宋瑛堂
出版社:麥田

一個故事,不同的人表達,帶來不同的感受。
『祖母,親愛的』裡有四個故事,透過多麗絲‧萊辛的字句,我讀起來一個比一個心痛。

雖是如此,放下書後卻覺得心中少了些甚麼,無意間到美國amazon的評論裡翻閱,找到一個以為是我自己留下的評論。她說:
『故事內容為敘說,而沒有呈現。多麗絲‧萊辛的文筆是那麼難以置信的美麗,卻少了一股情緒的力量。』

多麗絲‧萊辛的筆觸讓我想起艾莉絲‧孟若,兩者皆為女性,溫韻柔美皆是其特色,但也許是我歷練未到,無法享受此兩者的聲章。
也許過幾年,再來回味品嘗。

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showThumbnailByPk (2).jfif
長日將盡 THE REMAINS OF THE DAY
作者:石黑一雄
譯者:張淑貞
出版社:新雨出版社

『服從』恰似一種人與人之間最完美的距離,隨伺在側的體貼,不逾矩的回覆,滿足的服務,也許在情侶甚或家人之間,也是許多人渴求的。
然而在那彷彿恰到好處的關係裡,雙方為之所設立的界線,是保護、是防衛、抑或是一種切割。

『是的,主人』
『我不這樣覺得,主人』
『那真是太可惜了,主人』
石黑一雄的溫柔筆觸,呈現了主角史蒂文斯其性格的壓抑,而在拜訪肯頓小姐的旅程中,史蒂文斯得以重新回顧那全然服從、全然信任主人的自己,以及為此所選擇、犧牲的一切。

石黑一雄保持其一貫風格,從不留下答案,也並非用空洞的開放式結局來結筆,但我的腦裡突然閃現了『寄生上流』裡,頂著流血的頭,嘴裡卻不斷感謝主人的吳勸世,以及爸爸金基澤在宴會因朴社長嗅到味道時而爆發的情緒 。

『寄生上流』與『長日將盡』的衝擊,太完美的展現了『服從』的兩個面向,在此我無法用更多的言語來表達,相對於石黑一雄如此傑傲的技巧,不才的我只能留下開放式的結筆,推薦大家細細品嘗此兩個故事的光明與黑暗。

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showThumbnail (1).jfif

作者:卡繆
譯者:嚴慧瑩
出版社:大塊文化出版股份有限公司

原本就還滿喜歡卡繆的我,在看了馬修‧魁克的『愛情不保證』後,更是完全的愛上了他。
(我完全抵抗不了馬修魁克那種成人版荒謬迪士尼的寫作風格)

這本書說實在的不好啃,幾乎所有法語翻譯的作品,都令我讀的很吃力,更不用說這種純論述性的文章。
私心推薦可以從最後一章『薛西弗斯的神話』讀起,先完整接收卡繆想闡述的有重點理念,再回頭細細品味其隨生活隨筆的哲學繞口碎碎念。整本書也多次提到杜斯妥也夫斯基的著作,若接觸過杜斯妥也夫斯基的『作家日記』(很可惜沒有繁中版)與『卡拉馬助夫兄弟們』及卡夫卡的『審判』與『城堡』等書,再來咀嚼卡繆的話語,應該會有更多不同的收穫。

卡繆引用了薛西弗斯永遠推著巨石的輪迴折磨,表達人活在世上的荒謬感,在他的娓娓述說裡,不難看出他筆下的小說人物為何總有非常強烈的離世感,似乎永遠在舞台布簾後抽著菸的卡謬,在結尾卻引用了薛西弗斯老年時說的一句『我認為,一切都很好』,作為結語。

看完這本書,我很惆悵,卻也很滿足,隨著年齡的增加,我清楚自己已慢慢邁向死亡的凋落,但就因為走過了前半段,我更想抓緊僅有的那些幸福,並與之攜手不離。

卡繆
『我們應當想像薛西弗斯是快樂的』

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showThumbnail.jfif
憤怒的葡萄
作者:約翰‧史坦貝克
譯者:陳宗琛 出版社:春天出版

這是一個典型『美國西部開拓史』式的故事,轉折不算大,娓娓敘述的氛圍。
史坦貝克也利用了"牧師"這個腳色帶入了信仰價值的探討。

每個人都有自己的力量,甚麼樣的方式,如何付出,都是我們存在的意義
意義治療的Viktor Frankl曾說:
『即使沒有辦法改變現況,我們仍可以決定我們的態度。』

身為一個母親,當看到羅珊在結尾的付出,我真的僵住了一分鐘。
生命的意義,從來都是傳承,而不是擁有。

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

S__70197512.jpg

作者:赫拉巴爾
譯者:劉星燦
出版社:大塊文化出版股份有限公司

偶然我遇見了赫拉巴爾的『過於喧囂的孤獨』,或許是從沒接觸過捷克語,小說語法與特異氛圍,讓我留下非常悸動的感受。
赫拉巴爾那獨特平凡卻透著滄桑的語氣,直觸我心靈最深處的的琴弦。

在世的成就是我們汲汲渴望的自我展現。
然回首過去,除了自己遍佈交織錯亂的身影外,卻再也看不到甚麼。
終究陪伴著我們的,也只有我們自己。

赫拉巴爾
『我將寫作,尋找往回走的路,然後再沿著這條路走,扒開覆蓋了我的過去的大雪。 於是我嘗試著用字母,來自己詢問自己。』

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

getImage.jfif

百年孤寂

作者:加布列‧賈西亞‧馬奎斯
譯者: 葉淑吟
出版社:皇冠

這是超級好看的書,雖然我完全說不出來他到底表達了甚麼,但~~~我真的超愛他。(無邏輯)

一個家族的傳遞裡面,馬奎茲把每個人物帶入了戰爭情慾甚至神話的色彩。我覺得最有趣的,是與看過此書的朋友聊起每人最被吸引的腳色。
朋友A的個性習慣壓抑自己所有的情緒,因此對蕾貝卡一有情緒就開始吃土的表現印象深刻。
朋友B則被碧蘭‧德內拉那種強烈女巫的毀滅式行為所吸引,朋友B是個心靈感受強烈,情緒豐沛的人。互相探討後,這些腳色皆勾勒出我們深層淺意識的慾望與陰影。

百年孤寂,你最愛的人物是誰呢? 為什麼? 他的哪一點撼動了你心靈的角落? 這個人物又代表了甚麼?

它是故事,是神話,是每個人奮力掙扎的一生,是我們投射出那源源不絕的生命力。

文章標籤

緩緩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()